全球化妆品巨头欧莱雅向语言学与数据科学寻求答案
伦敦——对欧莱雅这样的全球品牌而言,产品必须在世界各地都具有市场竞争力。但如果不同地区的消费者对同一款化妆品颜色的理...
伦敦——对欧莱雅这样的全球品牌而言,产品必须在世界各地都具有市场竞争力。但如果不同地区的消费者对同一款化妆品颜色的理解截然不同,该怎么办?为破解这一难题,这家法国跨国企业近日特邀伦敦东北大学数据科学副教授迪米特里斯·米洛纳斯及其团队,与公司色彩科学部门展开深度对话。
米洛纳斯原为视觉传达设计师,过去15年来一直致力于色彩与语言的交叉研究。他指出,尽管大多数语言仅有约10个基本色彩词汇,但母语使用者“无需额外训练便能使用约30至50个色彩名称”。每一种基础色——如红色——都衍生出丰富分支,例如酒红、绛红、玫红等。
“人类能辨识成千上万种颜色,”米洛纳斯解释道,“但这些颜色在语言中被压缩成数量有限的色彩名称。”他的研究通过技术手段与大规模数据分析,试图绘制不同语言文化中的色彩认知图谱。
此次合作源于国际色彩委员会成员、欧莱雅美国公司色彩科学专家维罗妮卡·马雷克的邀请。作为公司“色彩科学洞察”系列活动的一部分,米洛纳斯与计算机科学二年级博士生阿克维尔·辛凯维休特通过虚拟会议,向欧莱雅全球约80名研究人员展示了他们的前沿成果。
当“蓝色”不再是同一个蓝色
米洛纳斯向《东北环球新闻》强调,其研究的核心在于揭示:由于语言文化的差异,色彩在不同国际市场并非具有普遍一致的含义。例如,英语中统称的“blue”(蓝色),在希腊语中却分为“γαλάζιο”(浅蓝)与“κυανό”(深蓝)两个独立词汇。类似区别也存在于俄语、泰语等多种语言中。
“有些产品开发者认为存在普适性的色彩分类体系,所有语言都能轻松互译,”米洛纳斯指出,“但这并非事实。”他表示,欧莱雅作为国际品牌,正积极寻求一种能适应多元文化的“动态色彩策略”,以优化产品开发与营销沟通。
“若能建立一套灵活适配不同市场与语言体系的色彩沟通系统,将显著提升产品与消费者的色彩共识,”米洛纳斯补充道。他认为,这种改进不仅能提升客户满意度,还有望降低化妆品——尤其是染发剂等强色彩描述产品——的退货率。
“据全球电商数据统计,约7%至10%的退货源于色彩误差,”米洛纳斯分析道,“若能通过更精准的色彩沟通降低退货率,哪怕仅减少一个百分点,都将在利润、物流与可持续性方面产生显著积极影响。”
年龄也会改变我们眼中的世界
在分享环节,博士生辛凯维休特展示了关于不同年龄群体色彩认知差异的研究。通过英语使用者的在线调查,她发现年长者描述颜色时使用的词汇更为有限。“随着年龄增长,色彩词汇的丰富性呈下降趋势,”她解释道。
欧莱雅的研究人员对此现象深感兴趣。辛凯维休特推测,这可能源于多种因素:老年人接触的色彩环境相对简单;社会代际共识使色彩归类趋于固化;甚至可能与生理变化相关。
“眼球晶状体因长期接触紫外线逐渐变黄,可能导致色彩辨识能力随年龄下降,”她指出,“这或许是老年人更倾向于将多种色调归入同一色彩名称的原因之一。”
全球化品牌的本土化色彩策略
马雷克自欧莱雅巴黎总部调任至美国,她表示东北大学的研究为团队带来了全新视角。“色彩往往是消费者购买决策的首要因素,”她强调,“化妆品本质是关于色彩的产业,染发产品更是完全建立在色彩之上。”
作为全球品牌,为每个核心市场——如美国、中国、法国——单独开发产品显然不切实际。马雷克认为,米洛纳斯团队的研究启示了另一种路径:通过调整营销沟通策略,实现全球产品的本土化表达。
“我们可以灵活调整产品宣传方式——包括广告创意、模特呈现手法,乃至包装上的文字说明,”马雷克举例道,“关键在于让研发团队意识到:色彩沟通存在文化差异性,这值得在产品开发过程中深入思考与探索。”
这场跨界对话不仅为化妆品行业提供了实用洞见,更揭示了在全球化浪潮中,科学与人文的融合如何为企业创造更深层的竞争优势。当数据科学遇上语言学,当色彩心理学融入商业策略,欧莱雅的探索或许将引领新一轮的产业创新浪潮。
米洛纳斯原为视觉传达设计师,过去15年来一直致力于色彩与语言的交叉研究。他指出,尽管大多数语言仅有约10个基本色彩词汇,但母语使用者“无需额外训练便能使用约30至50个色彩名称”。每一种基础色——如红色——都衍生出丰富分支,例如酒红、绛红、玫红等。
“人类能辨识成千上万种颜色,”米洛纳斯解释道,“但这些颜色在语言中被压缩成数量有限的色彩名称。”他的研究通过技术手段与大规模数据分析,试图绘制不同语言文化中的色彩认知图谱。
此次合作源于国际色彩委员会成员、欧莱雅美国公司色彩科学专家维罗妮卡·马雷克的邀请。作为公司“色彩科学洞察”系列活动的一部分,米洛纳斯与计算机科学二年级博士生阿克维尔·辛凯维休特通过虚拟会议,向欧莱雅全球约80名研究人员展示了他们的前沿成果。
当“蓝色”不再是同一个蓝色
米洛纳斯向《东北环球新闻》强调,其研究的核心在于揭示:由于语言文化的差异,色彩在不同国际市场并非具有普遍一致的含义。例如,英语中统称的“blue”(蓝色),在希腊语中却分为“γαλάζιο”(浅蓝)与“κυανό”(深蓝)两个独立词汇。类似区别也存在于俄语、泰语等多种语言中。
“有些产品开发者认为存在普适性的色彩分类体系,所有语言都能轻松互译,”米洛纳斯指出,“但这并非事实。”他表示,欧莱雅作为国际品牌,正积极寻求一种能适应多元文化的“动态色彩策略”,以优化产品开发与营销沟通。
“若能建立一套灵活适配不同市场与语言体系的色彩沟通系统,将显著提升产品与消费者的色彩共识,”米洛纳斯补充道。他认为,这种改进不仅能提升客户满意度,还有望降低化妆品——尤其是染发剂等强色彩描述产品——的退货率。
“据全球电商数据统计,约7%至10%的退货源于色彩误差,”米洛纳斯分析道,“若能通过更精准的色彩沟通降低退货率,哪怕仅减少一个百分点,都将在利润、物流与可持续性方面产生显著积极影响。”
年龄也会改变我们眼中的世界
在分享环节,博士生辛凯维休特展示了关于不同年龄群体色彩认知差异的研究。通过英语使用者的在线调查,她发现年长者描述颜色时使用的词汇更为有限。“随着年龄增长,色彩词汇的丰富性呈下降趋势,”她解释道。
欧莱雅的研究人员对此现象深感兴趣。辛凯维休特推测,这可能源于多种因素:老年人接触的色彩环境相对简单;社会代际共识使色彩归类趋于固化;甚至可能与生理变化相关。
“眼球晶状体因长期接触紫外线逐渐变黄,可能导致色彩辨识能力随年龄下降,”她指出,“这或许是老年人更倾向于将多种色调归入同一色彩名称的原因之一。”
全球化品牌的本土化色彩策略
马雷克自欧莱雅巴黎总部调任至美国,她表示东北大学的研究为团队带来了全新视角。“色彩往往是消费者购买决策的首要因素,”她强调,“化妆品本质是关于色彩的产业,染发产品更是完全建立在色彩之上。”
作为全球品牌,为每个核心市场——如美国、中国、法国——单独开发产品显然不切实际。马雷克认为,米洛纳斯团队的研究启示了另一种路径:通过调整营销沟通策略,实现全球产品的本土化表达。
“我们可以灵活调整产品宣传方式——包括广告创意、模特呈现手法,乃至包装上的文字说明,”马雷克举例道,“关键在于让研发团队意识到:色彩沟通存在文化差异性,这值得在产品开发过程中深入思考与探索。”
这场跨界对话不仅为化妆品行业提供了实用洞见,更揭示了在全球化浪潮中,科学与人文的融合如何为企业创造更深层的竞争优势。当数据科学遇上语言学,当色彩心理学融入商业策略,欧莱雅的探索或许将引领新一轮的产业创新浪潮。