伍尔弗汉普顿大学手语口译实践活动总结
近期,伍尔弗汉普顿大学英国手语(口译)及聋人研究荣誉学士学位课程的学生,先后参与了两项具有代表性的情境学习活动。这些...
近期,伍尔弗汉普顿大学英国手语(口译)及聋人研究荣誉学士学位课程的学生,先后参与了两项具有代表性的情境学习活动。这些活动以实践为导向,着力提升学生的专业自信、就业能力与职业素养。
模拟会议:真实情境中的专业演练
在泰莎·休斯博士、桑德拉·普拉特与塞琳娜·雅克-金三位教师带领下,口译教学团队精心组织了一场模拟会议,为学生营造出高度仿真的专业口译环境。活动特邀西米德兰兹及周边地区的多位专业人士参与分享,其中包括由本校毕业生妮基·斯特拉顿共同创办的聋人主导慈善机构“斑马通道”。该机构重点介绍了志愿服务与职业发展机会,为学生拓展行业视野提供了宝贵信息。
活动中,杰登·佩恩的演讲尤为引人注目。作为英国首位患有获得性脑损伤并成功取得运动康复学士学位的人士,他围绕镰状细胞病与脑损伤主题展开讲述。其内容既涉及专业医学知识,又包含个人经历叙述,对学生准确、共情地将复杂信息转化为英国手语提出了很高要求,也深刻体现出翻译工作中精准与人文关怀并重的重要性。
其他重要嘉宾分享包括:
路易丝·罗兹女爵士,分享逾三十年教育领域口译经验;
萨姆·道塞特(口译硕士在读研究生),以《脏话还是不脏话?口译中的语气词研究》为题介绍相关研究成果;
洛林·罗宾逊,资深教师,从历史视角解析英国手语与聋人教育的发展。
泰莎·休斯博士总结道:“这类活动构建出真实的学习场景,使学生能够在实践中积累信心、反思专业准则。我们对他们表现出的专业态度与成长深感自豪。”
圣诞颂歌礼拜:宗教语境下的口译实践
学生亦参与了大学年度圣诞颂歌礼拜,与桑德拉·普拉特、路易丝·罗兹女爵士共同合作,现场演绎多首颂歌,并同步翻译经文与讲道内容。通过前期集体准备与事后复盘研讨,学生积累了在高关注度场合进行口译的珍贵经验,展现出优秀的团队协作与职业风采。
桑德拉·普拉特评价道:“宗教语境的口译需要兼顾语言准确与文化敏感,极具挑战。学生们以出色的专业能力迎接了这一考验。”
上述实践活动,生动体现了伍尔弗汉普顿大学致力于培养学生成为兼具伦理意识与实践能力的口译专业人才,为其未来投身高质量、负责任的口译事业奠定扎实基础。
模拟会议:真实情境中的专业演练
在泰莎·休斯博士、桑德拉·普拉特与塞琳娜·雅克-金三位教师带领下,口译教学团队精心组织了一场模拟会议,为学生营造出高度仿真的专业口译环境。活动特邀西米德兰兹及周边地区的多位专业人士参与分享,其中包括由本校毕业生妮基·斯特拉顿共同创办的聋人主导慈善机构“斑马通道”。该机构重点介绍了志愿服务与职业发展机会,为学生拓展行业视野提供了宝贵信息。
活动中,杰登·佩恩的演讲尤为引人注目。作为英国首位患有获得性脑损伤并成功取得运动康复学士学位的人士,他围绕镰状细胞病与脑损伤主题展开讲述。其内容既涉及专业医学知识,又包含个人经历叙述,对学生准确、共情地将复杂信息转化为英国手语提出了很高要求,也深刻体现出翻译工作中精准与人文关怀并重的重要性。
其他重要嘉宾分享包括:
路易丝·罗兹女爵士,分享逾三十年教育领域口译经验;
萨姆·道塞特(口译硕士在读研究生),以《脏话还是不脏话?口译中的语气词研究》为题介绍相关研究成果;
洛林·罗宾逊,资深教师,从历史视角解析英国手语与聋人教育的发展。
泰莎·休斯博士总结道:“这类活动构建出真实的学习场景,使学生能够在实践中积累信心、反思专业准则。我们对他们表现出的专业态度与成长深感自豪。”
圣诞颂歌礼拜:宗教语境下的口译实践
学生亦参与了大学年度圣诞颂歌礼拜,与桑德拉·普拉特、路易丝·罗兹女爵士共同合作,现场演绎多首颂歌,并同步翻译经文与讲道内容。通过前期集体准备与事后复盘研讨,学生积累了在高关注度场合进行口译的珍贵经验,展现出优秀的团队协作与职业风采。
桑德拉·普拉特评价道:“宗教语境的口译需要兼顾语言准确与文化敏感,极具挑战。学生们以出色的专业能力迎接了这一考验。”
上述实践活动,生动体现了伍尔弗汉普顿大学致力于培养学生成为兼具伦理意识与实践能力的口译专业人才,为其未来投身高质量、负责任的口译事业奠定扎实基础。